BBC byla opět přistižena při manipulaci s komentáři Trumpovy administrativy, aby radikálně změnila jejich význam. (Foto: Flickr)

Během tiskové konference 2. března o válce v Íránu americký ministr války Pete Hegseth řekl, že Spojené státy přinášejí smrt stejnému režimu, který skandoval „smrt Americe“.

BBC Persia však nahradila slovo „režim“ slovem „lid“ – čímž zásadně změnila význam Hegsethových slov tak, aby to znělo, jako by Amerika mířila na všechny Íránce, nikoli na režim.

„Ukázalo se, že režim, který skandoval „smrt Americe a smrt Izraeli“, dostal od Ameriky a Izraele dar smrti,“ řekl Hegseth ve skutečnosti.

BBC přeložila slovo „režim“ jako „mardom“, což je perské slovo pro „lid“. Později vydala opravu.

I když jsme si jisti, že Izrael a Amerika do té doby zabijí spoustu Íránců, kteří nejsou členy režimu, mainstreamová média jako BBC si tím, že formují narativy, nijak nepomáhají své reputaci.

Trumpova administrativa tvrdí, že přímou hrozbu pro americkou národní bezpečnost představuje vedení Teheránu, nikoli běžní Íránci, protože skandují „smrt Americe“ (již 50 let), což ospravedlnilo Trumpovo porušení jeho opakovaných volebních slibů, že nezačne nové války.

Tato chyba vyvolala odsudek íránských uživatelů internetu, kteří obvinili BBC, že zaměňuje obyčejné civilisty s brutalitou režimu a mění význam Hegsethova projevu. Jiní nesouhlasili a tvrdili, že překlad je přijatelný.

Americký prezident vyzval íránský lid, aby povstal a svrhl vedení země. V pondělí pan Hegseth tuto výzvu zopakoval a vyzval civilisty, aby „využili této neuvěřitelné příležitosti“. -Telegraph

Podle íránského experta Thamara Eilama-Gindina z Haifské univerzity BBC „zásadně pozměnila význam“ Hegsethových slov.

„Chybným překladem anglického slova ‚režim‘ do perského slova ‚mardom‘ – což znamená ‚lid‘ – perská služba BBC zásadně změnila význam projevu amerického ministra obrany, takže to vypadalo, jako by útočil na všechny Íránce, a ne na Islámskou republiku,“ řekl Eilam-Gindin pro Telegraph.

„Mezi členy íránské diaspory na Západě, s nimiž jsem v pravidelném kontaktu, tento incident posiluje jejich vnímání dlouhodobé pro-režimní redakční linie BBC Persian.“

BBC své jednání vysvětlila slovy: „Toto nesprávně přeložené slovo bylo chybou, která vznikla v důsledku lidského omylu během simultánního překladu projevu v přímém přenosu. Perskému publiku jsme vydali opravu v éteru a na sociálních médiích.“

To znamená, že Hegseth by měl možná volit slova trochu opatrněji (posledních asi 20 sekund):

Tento „nesprávný překlad“ připomíná zavádějící úpravu projevu Donalda Trumpa z 6. ledna 2021, kterou provedla BBC, aby ho falešně vykreslila jako podněcovatele násilí v Kapitolu, což jí vyneslo žalobu ve výši 10 miliard dolarů.